Semaine 36, 37 et 38 / Week 36, 37 & 38

« It is so hard to pack certain feelings with words. »

Jim Harrison

Mercredi 6 mai 2015

IMG_2256 IMG_2257

Sous la houlette de Miko, nous apprenons à remplacer un manche de hache. Après un rappel sur l’entretien de cet élément essentiel de notre équipement, nous sélectionnons un morceau de bois de bouleau (le frêne est aussi très utilisé). A l’aide d’un patron, nous dessinons ce qui sera notre manche. Ne reste plus qu’à tailler encore et encore. Patience, précision et un peu d’habileté permettent à certains d’avoir un résultat final qui se rapproche des standards voulus.

Miko teaches us to replace an ax handle. After a review about the maintenance of this essential element of our equipment, we select a piece of birch wood (ash can also be used). Using a pattern, we draw up what will be our sleeve. Patience, precision and a bit of skill allow some to have a result that is close to the desired standards.

IMG_2262 IMG_2266 IMG_2268 IMG_2270 IMG_2272

Jeudi 7 mai 2015

IMG_2278IMG_2294

Henkka nous initie à la création d’un chemin touristique. Les éléments suivants sont à prendre en compte :
1. Longueur du circuit
2. Nature du terrain à parcourir et difficulté de progression
3. Thème du parcours
4. Sécurité du parcours
5. Moyens d’informations des promeneurs (panneaux)
6. Points essentiels du parcours (panoramas, point d’intérêt).
L’ensemble de ces éléments combinés permet d’établir un parcours varié en pleine nature permettant à un large public de découvrir celle-ci.

Henkka introduces us to the creation of a tourist path. Consideration should be given to the following:
1. Length of the circuit
2. Nature of the terrain, difficulty of progress,
3. Theme of the path,
4. Security of the path,
5. General information materials (panels)
6. Essential point of the path (panoramas, landmark).
Combined, these elements create varied path in full nature for a wide audience.

IMG_2300IMG_2291IMG_2304 IMG_2309

Vendredi 15 mai 2015

IMG_2319 IMG_2326 IMG_2328

Entraînement intensif à la pêche en vue de nos examens dans quinze jours.

Intensive fishing training before our final exams, in two weeks.

IMG_2331 IMG_2332IMG_2391 IMG_2394 IMG_2396IMG_2342

Dimanche 17 mai 2015

11254564_10153824312315898_3068592670491747873_n

A vouloir essayer d’égaler le maître – Chris – dans la perfection de la réalisation de cuillères en bois, je me plante un ciseau à bois dans la main gauche. Légèrement douloureux comme en attestent les jurons qui attirent mes amis. Ils me prennent en charge, forts de leurs diplômes tout frais de secouristes. Après avoir appelé le 112 (voir la semaine 5), deux infirmières locales confirment que mes petits camarades ont mérité leur diplôme et que j’ai gagné le droit d’aller me faire poser des points de suture à Tampere… par mes propres moyens. Heureusement nous disposons des clés des vans en vue de l’expédition de la semaine prochaine, Martijn se propose de faire le chauffeur pour les 140 kilomètres aller et retour. Ce hollandais barbu est décidément un ami précieux.
Résultat : un diagnostic éclair aux urgences, des tendons qui semblent avoir été préservés, deux malheureux points de suture et pas de semaine Canoë-kayak pour moi… D’autant plus frustrant que je faisais partie du groupe qui avait organisé cette petite balade.

I’m not as talented as Chris in the realization of wooden spoons, therefore I keep practicing, but today I carved my left hand with the chisel… Slightly painful… All my classmates are newly qualified first-aid workers so I am in good hands. After calling 112 (see week 5), two local nurses confirm that my classmates have earned their diploma and that I earned the right to go to Tampere for stitching on my own. Martijn will be my driver to Tampere: 140 km round trip. This bearded Dutch is definitely a valued friend.
Result: a quick diagnosis in ER, tendons appear to have been preserved, two unfortunate stitches and no canoeing-kayaking for me next week. Even more frustrating that I was part of the organizing group of this expedition.

IMG_2355 IMG_2357

L’arc en ciel sublime qui couronne la Yellow House en fin de journée m’aide à relativiser les événements du jour. Visiter les urgences d’un pays est un passage obligé pour prétendre le connaître. J’ai vu (et je n’ai pas vaincu) et j’aimerais autant pouvoir retarder le plus longtemps possible la prochaine visite.

At the end of the day the sublime rainbow over the Yellow House helps provide perspective on today’s events. Visit ER of a country is a necessary step to know it. I came, I saw (but I did not conquered) and I’d rather be able to delay as long as possible the next visit.

IMG_2359 IMG_2366

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s